古装影视剧请好好说台词!

※发布时间:2019-9-8 8:59:21   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  a型血人的性格今年年初,电视剧《知否知否 应是绿肥红瘦》的台词错误登上微博热搜榜,“听过一些耳闻”“初学就略知一二”等表达,让网友啼笑皆非。局长就此还曾写文关注

  历史剧以某一时期历史事件、人物为蓝本进行艺术改编,有些以反映历史为主,被看作“历史正剧”;有些以娱乐为主,被看作“历史戏说剧”。在形式方面,有历史戏剧(京剧、昆曲等)和历史影视剧(历史纪录片、历史电影、历史电视剧)两种。

  近年来,各类历史剧杂出纷呈。它们给观众走近古代文化、身临其境感受传统文化的机会,但同时伴随着对传统文化的误读与错误演绎,尤以语言问题最为突出,令人担忧。

  专有名词读音错误:《汉武大帝》中“太子洗(xiǎn)马”被误读为“太子洗(xǐ)马”,《卫子夫》中“单(chán)于”被误读为“单(shàn)于”,实在让跌眼镜。这需要导演、演员、配音甚至剧组都去翻一翻工具书,熟悉相关知识。

  多音字误读:《三国演义》中“揣度(duó)”被误读为“揣度(dù)”,《汉武大帝》中“相(xiàng)机行事”被误读为“相(xiāng)机行事”。尽管汉语同音词多,将所有读音都读对不容易,但这种错误频繁出现,不容忽视。由此可见,提升大众基本的语文素养十分必要。

  词语杂糅:《知否知否 应是绿肥红瘦》之所以会有“款待不周”这样的词语出现,是因为概念不清,生造词语,杂糅了“招待不周”与“谢谢款待”。

  时空:如《汉武大帝》中平阳公主竟称呼自己的丈夫为“老公”,说“更别说我那药罐子老公了”,用词与时代格格不入。更有意思的是,《康熙王朝》中,上至孝庄太后本人、康熙,下至大臣,皆直呼“孝庄”,须知“孝庄”是死后的谥号,如此称呼太不合适了。

  有些引用与时代不符,如《汉武大帝》中袁公对窦婴说“天下兴亡,匹夫有责”,此话最早出处是清代学者顾炎武《日知录》。又如讲述西汉时期故事的电视剧《云中歌》中的猜谜诗句“行行重行行,与君生别离”,出自东汉时期《古诗十九首》。

  随意改动:电视剧《云中歌》有一处引用李延年《佳人歌》“一顾倾人城,再顾倾人国”,不知编剧是有意还是无意,写成“一笑倾人城,再笑倾人国”。这样的改动是否合适?这些误用的影响,不可忽视。

  这类错误相对于语音、词句错误相对较少,但其在《知否知否 应是绿肥红瘦》中反复出现,引起观众注意,比如“手上的掌上明珠”“听过一些耳闻”“初学就略知一二”等。

  出现这类错误的原因,可能是编剧对词语意义把握不清楚,台词本身语法有误,也可能是演员、配音台词不熟。

  历史影视剧中这类语言不规范问题比比皆是。因此,我们呼吁,要重视历史影视剧的语言规范问题,并尽快将其提上日程。

  国家电视总局一直以来对影视剧有明确要求,即尽可能减少读音错误、用词错误和表达错误。可以根据要求制定相关的惩规章,以引起相关部门、影视剧制作机构对语言规范的重视,从思想上形成一种认识,自觉自主地指导实际工作,在行业内形成一个良好的语言规范。此外,在实际监管审过程中,相关部门要一道一道地把好语言关,做好语言审核工作。

  可以定期安排老师为相关工作人员做语言文字工作方针及规范方面的培训,语言文字工作者也可以参与、跟进相关影视剧的语言工作,协助把好历史影视剧的语言关。

  影视剧工作人员应重视语文素养的提升。一方面,可以请国家语委相关老师、语言学专家学者不定期进驻剧组,就剧作中的语文问题进行培训指导。另一方面,影视剧工作人员自身要加强学习,不断积累语文知识,提升个人语文素养。

  在这个信息快速的时代,和广大观众应及时发现问题,修正问题,一起推动历史影视剧语言的规范化。《知否知否应是绿肥红瘦》台词问题受到关注就是很好的例子,对于加强导演、演员在语言文字规范方面的意识有良好的作用。

  对于历史影视剧而言,优秀的语言文化,既带领观众剧作本身,身临其境地感受作品带来的美,陶冶情操,又提升作品的文化质感。对于优秀之作,谁不愿意去细细品味呢?

  然而,要做到优秀,编剧、导演、演员乃至整个剧组都要付出更多时间、精力打磨每一个细节,包括语言文字的运用。语言规范的工作不是一蹴而就的,而是一项长期的工作。我们要有修改错误的勇气和减少错误的决心。只有不断尝试、不断思考、不断改进,历史影视剧才可以越做越好,语言规范的道也才能越走越好。

  财成国际

相关阅读
  • 没有资料